Mise au point culinaire

Avant-propos :

En France, après guerre – on c’est mit à dire « snack-bar », voire « snack » pour désigner un petit resto rapide dont l’attente se faisait dans un couloir en forme de serpent.

« Snack-bar » étant un mot inconnu chez les mâcheurs de cheouïnne-gomme.

Le plat de résistance de cet article, maintenant :

Le mot « curry » est inconnu des hindous.
Chez eux, ce mélange s’appelle :

où on utilise différents noms selon les régions dont le plus répandu est masala en Inde du Nord, ce qui signifie mélange.

Idem : vous dite « wok » à un chinois et ses yeux, de bridés, deviennent tout ronds.
En chinois, cette poêle profonde pour faire sauter s’appelle « guō ».

Le wok (du cantonais : wok ; mandarin [hanyu pinyin] : guō 锅 est un ustensile de cuisine venu de l’Extrême …
https://fr.wikipedia.org/wiki/Wok

1) C’est sous l’influence des ricains – ricains qui préfèrent TaiWan (indépendantiste pro US);
2) Canton qui était une ville coloniale d’entrée du commerce occidentale en Chine; « wok » est un mot de cantonais, pas chinois.

Le cantonais est un dialecte chinois
54 millions de locuteurs contre 1,35 milliards de chinois.

Bref « wok » est un mot désigné par les ricains au détriment du mot « guo » utilisé par les 1,35 milliards de chinois mainland façon MaoZedong.

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s